Ghosting, as The Times explained, "refers to ending a romantic relationship by cutting off all contact and ignoring the former partner s attempts to reach out." If someone you have been dating or talking to romantically sends you a text message and you decide that you no longer want to see or talk to this person, ghosting dictates that you give the person the silent treatment.
No more calls, no more messages. The silence will speak a thousand words--though not this one: sorry.
我原來不懂這篇文章的標題是「It s time to give "I m sorry" a rest」,為何最後兩段會轉到約會雙方的分手模式來。然後我隨便查了一篇,便懂了。文章作者Jen Kim遇到一個很聊得來的女性,他們同意來段晚餐之約,當天早上女方還傳簡訊給他,告知晚上的時間,到晚上就不回信了。女的應該說:「很抱歉,我臨時改變主意,不想出來跟你吃飯。」但她沒有,而是就此蒸發。