新聞中提到的詩《不是你做了甚麼,而是它對你做了甚麼》It Ain t What You Do, It s What It Does to You,在網上有許多教學文章,好像已成學生必學的詩。
I have not bummed across America
with only a dollar to spare, one pair
of busted Levi s and a bowie knife.
I have lived with thieves in Manchester.
(我沒有做過一個大家認為浪漫的旅行,我實際過的生活是……)
I have not padded through the Taj Mahal (泰姬陵),
barefoot, listening to the space between
each footfall picking up and putting down
its print against the marble floor. But I
(我沒有做過另一個大家認為浪漫的旅行)
skimmed (打水漂) flat stones across Black Moss (約克郡西邊的一處荒原) on a day
so still I could hear each set of ripples (漣漪)
as they crossed. I felt each stone s inertia
spend itself against the water; then sink.
(我在不是觀光地點的荒涼地方做打發時間的尋常小把戲)
I have not toyed with a parachute cord
while perched (坐落於) on the lip (邊緣) of a light-aircraft (輕型飛機);
but I held the wobbly (搖晃的) head of a boy
at the day centre (日間照顧中心), and stroked (輕撫,摩) his fat hands.
(我也沒天下掉下來的大禮給我玩耍一下;我做的是……〔此男孩應是第一段說的小偷,因為作者是緩刑犯觀護員〕。)
And I guess that the tightness in the throat
and the tiny cascading (像瀑布般落下的) sensation
somewhere inside us are both part of that
sense of something else. That feeling, I mean.