「憨」這個字在社會上有忠厚老實的意思,又是長輩對晚輩的暱稱,以前就常聽到祖母叫她的孫子為「憨孫」,多麼地親切、多麼地愛憐、多麼地貼心呢!應該沒有人會認為「憨孫」是笨小孩吧! 但是,有一次我遇到了伯利恆基金會的甘惠中神父,他向我說:「喜憨兒基金會做得很好,英文名字叫“Children Are Us“也很好,就是就中文名字讓我覺得很困惑。」我向甘神父說:「喜憨兒大家都說很好聽又很好記,有什麼問題困惑你?」甘神父說:「我查了好幾本中文字典的「憨」字,就是笨的意思,你們怎麼用「笨」這個字來命名呢?」我向他說明中西方的差距,解釋了老半天,他還是覺得不妥。最後,我就跟甘神父說:「你的神父直譯成英文是God Father,可是你並不是神的父親呀!」,他這才開懷大笑。