檔案狀態:    住戶編號:1994237
 讀得懂請留言之Jacky 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
4:55 阿B etc. 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 理不清的豆腐家族
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 4:55 阿B etc.
作者: 讀得懂請留言之Jacky 日期: 2016.06.23  天氣:  心情:
朋友傳來一首老掉牙的英文版[愛你一萬年],

卻引得Google Symptoms 發作

其實光看鍾鎮濤的個人歷程,已是精彩不已。

部分參考<http://heavenamoo712.pixnet.net/blog/post/94026088-%E6%99%82%E3%81%AE%E9%81%8E%E3%81%8E%E3%82%86%E3%81%8F%E3%81%BE%E3%81%BE%E3%81%AB-4%3A55-%E6%84%9B%E4%BD%A0%E4%B8%80%E8%90%AC%E5%B9%B4-%E6%B7%B1%E6%83%85>



The Wynners (溫拿五虎) 4:55 (Part of the Game)

— (1976)

Lyrics:Hans Ebert




Yes I saw you at the station long distance smiles(是的,我看見你微笑著站在遠遠的月台上)

You were leaving for the weekend(你要前去度週末)

Catching the four fifty-five(趕乘四點五十五分的火車)

With your new friend for the season(帶著你這一季的新朋友)

Another sad-eyed clown(另一個眼神哀傷的小丑)

Helping to the seeing that your fantasies go down(助於看見你沉淪的幻想)

And I have to wonder to myself(我不禁自我懷疑)

Why you have to go so far(你為何要遠去)

Drifting with life's daydreams(隨生命的白日夢浮沉)

Trying to play the star(想當一顆明星)

I have still remember when you said(我仍記得你曾說過)

'Baby now let's get away'(「寶貝,讓我們遠走吧」)

And I followed you like a schoolboy(我將像個小學生似的跟著你)

I guess that's part of the game(我猜想那是遊戲的一部分)

Now you call me say you're sorry(如今來電,向我道歉)

Giving me long distance love(給我一份遠距的愛)

You say you'd like to see me(你說很想見到我)

Maybe just for a while(也許只有一會兒)

And you'd meet me at the station(我們約定在火車站相見)

There on platform nine(就在第九月台)

And we'd leave for the weekend(我們將前去度週末)

Riding the four fifty-five(趕乘四點五十五分的火車)

But I've played this scene too many times(但這種場景,我已扮演太多次)

To ever feel the part again(所以我已不再有感覺)

I don't really want to fake it(我真的不想欺瞞下去)

I already knew the end(我早已知道結局)

So bye bye,Cin-Cinderella(所以,再見了,仙度瑞拉/灰姑娘)

Everything just has to change(一切都得改變)

And the midnight blues are calling(午夜藍調在召喚)

I guess that's part of the game(我猜想那是遊戲的一部分)

But I've played this scene too many times(但這種場景,我已扮演太多次)

To ever feel the part again(所以我已不再有感覺)

I don't really want to fake it(我真的不想欺瞞下去)

I already knew the end(我早已知道結局)

So bye bye,Cin-Cinderella(所以,再見了,仙度瑞拉/灰姑娘)

Everything just has to change(一切都得改變)

And the midnight blues are calling(午夜藍調在召喚)

I guess that's part of the game(我猜想那是遊戲的一部分)









原唱版(日文版)  時の過ぎゆくままに  沢田研二   (任時光流逝)-1975

作詞:阿久悠 作曲:大野克夫


あなたはすっかり疲れてしまい   你已完全精疲力盡

生きてることさえいやだと泣いた   厭煩人生而哭泣著

こわれたピアノで 想い出の唄   用壞了的鋼琴彈著回憶之歌 

片手で弾いては 溜息ついた   單手彈奏著,唏噓不已



時の過ぎゆくままにこの身をまかせ   將此身就這般付諸時光而流逝

男と女が ただよいながら   男男女女浮游於世 

おちて行くのも 幸せだよと   墮落而去也說是幸福

二人冷たい 身体合わせる   二人將冰冷的身驅抱在一起



身体の傷なら 直せるけれど   身體的傷痕可以癒合

心の痛手は いやせはしない   然而心內的重創卻無法消除

小指にくいこむ 指輪を見つめ   凝視著小指上的戒指深深陷入

あなたは昔を 想って泣いた   你迷思過往而黯然哭泣



※時の過ぎゆくままにこの身をまかせ   將此身就這般付諸時光而流逝

男と女が ただよいながら   男男女女浮游於世

もしも二人が愛するならば   假使倆人相愛的話

窓の景色も変わってゆくだろう※   窗外的景色大概也會隨著改變吧!



(※くり返し)   (※重覆一次)







粵語版  讓一切隨風  作詞  黃霑




風中風中 心裡冷風 吹失了夢

事未過去 就已失蹤 此刻有種種心痛



心中心中 一切似空 天黑天光都似夢

迷迷惘惘 聚滿心中 追蹤一片冷的風



* 各種空虛 冷冷冷 吹起吹起風裡夢

過去的心 火般灼熱 今天已變了冰凍

記憶中突然又痛 只因空虛再作弄

你似北風吹走我夢 就讓一切隨風



風中風中 心裡冷風 吹失了夢

事未過去 就已失蹤 此刻有種種心痛



心中心中 一切似空 天黑天光都似夢

迷迷惘惘 聚滿心中 追蹤一片冷的風



* 各種空虛 冷冷冷 吹起吹起風裡夢

過去的心 火般灼熱 今天已變了冰凍

記憶中突然又痛 只因空虛再作弄

你似北風吹走我夢 就讓一切隨風




*Repeat one more time 




國語版  愛你一萬年  作詞  林莉




寒風吹起細雨迷離

風雨揭開我的記憶

我像小船尋找港灣

不能把你忘記



愛的希望愛的回味

愛的往事難以追憶

風中花蕊深怕枯萎

我願為你祝福



我愛你我心已屬於你

今生今世不移


在我心中再沒有誰代替你的地位



我愛你對你付出真意

不會飄浮不定

你要為我再想一想

我決定愛你一萬年







甄妮







陳淑樺




China Blue








至於葉明德、龍千玉、萬沙浪的版本,請有興趣的朋友自行google嘍
標籤:
瀏覽次數:457    人氣指數:1657    累積鼓勵:60
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
4:55 阿B etc. 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 理不清的豆腐家族
 
住戶回應
 
時間:2016-11-30 21:17
他, 56歲,台北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2016-08-05 07:28
他, 67歲,新北市,家管
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2016-06-23 23:46
他, 64歲,台北市,教育研究
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2016-06-23 23:21
他, 64歲,台北市,資訊
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2016-06-23 22:17
他, 64歲,台北市,教育研究
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2016-06-23 18:14
他, 64歲,台北市,教育研究
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!