檔案狀態:    住戶編號:4339106
 呆掉了的 Alice~✿ 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
致友人/辛波絲卡 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 哀愁的薄翳-言叔夏
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 一見鍾情/辛波絲卡
作者: 呆掉了的 Alice~✿ 日期: 2013.06.26  天氣:  心情:
《一見鍾情》


他們兩人都相信
是一股突發的熱情讓他倆交會。
這樣的篤定是美麗的,
但變化無常更是美麗。

既然從未見面,所以他們確定
彼此並無任何瓜葛。
但是聽聽自街道、樓梯、走廊傳出的話語——
他倆或許擦肩而過一百萬次了吧?

我想問他們
是否記不得了——
在旋轉門
面對面那一刻?
或者在人群中喃喃說出的“對不起”?
或者在聽筒截獲的唐突的“打錯了”?
然而我早知道他們的答案。
是的,他們記不得了。

他們會詫異,倘若得知
緣分已玩弄他們
多年。

尚未完全做好
成為他們命運的準備,
緣分將他們推進、驅離,
憋住笑聲
阻擋他們的去路,
然後閃到一邊。

有一些跡象和信號存在,
即使它們尚無法解讀。
也許在三年前
或者就在上個星期二
有某片葉子飄舞於
肩與肩之間?
有東西掉了又撿了起來?
天曉得,也許是那個
消失於童年灌木叢中的球?

還有事前已被觸摸
層層覆蓋的
門把和門鈴。
檢查完畢後並排放置的手提箱。
有一晚,也許同樣的夢,
到了早晨變得模糊。

每個開始
畢竟都只是續篇
而充滿情節的書本
總是從一半開始看起。


《英文版》

Love at First Sight
(Translated by Stanislaw Baranczak and Clare Cavanagh)

They re both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still.

Since they d never met before, they re sure
that there d been nothing between them.
But what s the word from the streets, staircases, hallways -
perhaps they ve passed by each other a million times?

I want to ask them
if they don t remember -
a moment face to face
in some revolving door?
perhaps a "sorry" muttered in a crowd?
a curt "wrong number" caught in the receiver?
but I know the answer.
No, they don t remember.

They d be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.

Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.

There were signs and signals,
even if they couldn t read them yet.
Perhaps three years ago
or just last Tuesday
a certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who knows, maybe the ball that vanished
into childhood s thicket?

There were doorknobs and doorbells
where one touch had covered another
beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night, perhaps, the same dream,
grown hazy by morning.

Every beginning
is only a sequel, after all,
and the book of events
is always open halfway through.



....................《一見鍾情》賞析....................


在〈一見鍾情〉這首詩,我們看到人與人之間的微妙關係。
兩個素昧平生的人偶然相識,擦出火花,然而這真的是第一次交會嗎?
在此之前,或許兩人曾經因緣際會「擦肩而過一百萬次了」──在人群中,
撥錯的電話中,經過旋轉門的時候,在機場接受行李檢查的時候;
一片飄落的葉子,一個消失於灌木叢中的球,或一個類似的夢境,都可能是連結人與人之間的扣環。
有了這層體認,我們便可用全新的角度去看待疏離的人際關係,並且感受到一絲暖意和甜蜜。

諾貝爾獎得主波蘭女詩人辛波絲卡,多年來在台灣只出過一本詩集,卻擁有粉絲無數,
並影響作家幾米畫出「向左走,向右走」、「地下鐵」、「履歷表」三本書。
幾米認為,辛波絲卡的魅力在於「說出我們理解,卻無法言說的狀態」。

「他們兩人都相信/是一股突發的熱情讓他倆交會/這樣的篤定是美麗的,
但變化無常更加美麗/既然從未見過面,所以他們確定,彼此從無任何瓜葛/
但是聽聽自街道、樓梯、走廊傳出的話語──/他們或許擦肩而過一百次了吧?」

這是辛波絲卡「一見鍾情」裡的詩句,幾乎便是「向左走,向右走」裡男女主角相遇的寫照。

幾米表示,年輕時讀過「辛波絲卡詩集」,「看看就忘了」。
他畫完「向左走,向右走」後重讀辛波絲卡,赫然發現她的詩句正說出書裡所描繪的狀態,
「原來辛波絲卡的詩句一直藏在我心中。」

震動於詩的力量,幾米在「地下鐵」中創造「詩人」這個角色,向辛波絲卡致敬。
書中更藉盲女之口,念出辛波絲卡「我們何其幸運」裡的詩句:
「我們何其幸運/無法確知/自己生活在什麼樣的世界。」

幾米認為,「地下鐵」裡盲女在黑暗世界中摸索,便是傳達辛波絲卡想傳達的生活哲學:
「確定是美麗的,但不確定更美麗」。

「儘管人生漫長/履歷表最好簡短。」幾米在「履歷表」中,
最後一次引用辛波絲卡的詩句,來自其詩作「寫履歷表」。

標籤:
瀏覽次數:407    人氣指數:2947    累積鼓勵:127
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
致友人/辛波絲卡 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 哀愁的薄翳-言叔夏
 
更多功能
給我們一個讚!