檔案狀態:    住戶編號:4339106
 呆掉了的 Alice~✿ 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
在/隱匿 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 不用翻譯的愛情/羅斯提
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 我們何其幸運/辛波絲卡
作者: 呆掉了的 Alice~✿ 日期: 2013.06.27  天氣:  心情:

《我們何其幸運》


我何其幸運,因為我不是氣象學家,不用知道雲彩如何形成或氣流裡有什麼成分,
但我卻可以用我的眼採集天邊的流雲,放在心裡細品那份最抽象的唯美。


我何其幸運,因為我也不是動物學家,我不清楚鳥到底靠什麼飛翔,
我只知道陽光下那對神奇的羽翼,常常讓我感應到藍天白雲之間有天使飛過的痕跡。


我何其幸運,因為我也不是植物學家,我至今都不太明瞭光合作用的原理,
只是會近乎固執地鍾情於那最簡單的綠,堅信再小的林子裡也會有可愛的精靈。


我何其幸運,因為我也不是地質學家,用不著去精密地推算海浪需要多少年將一塊岩石變成神女的模樣,
而我會超越時空地想像,黑夜裡上帝是怎樣用無形的手在別具匠心地雕琢。


我何其幸運,因為我不是需要說謊的政治家或律師,也不是要在人身上開刀的醫生,
我甚至也不是開畫展前需要盤算成本的藝術家,那我是什麼?
我什麼都不是,我對這個世界也一無所知,這,也許便是我的幸運所在。


我們何其幸運,無法確知自己生活在什麼樣的世界。



《英文版 We re Extremely Fortunate》


We re extremely fortunate
not to know precisely
the kind of world we live in.

One would have
to live a long, long time,
unquestionably longer
than the world itself.

Get to know other worlds,
if only for comparison.

Rise above the flesh,
which only really knows
how to obstruct
and make trouble.

For sake of research,
the big picture,
and definitive conclusions,
one would have to transcend time,
in which everything scurries and whirls.


From that perspective,
one might as well bid farewell
to incidents and details.

The counting of weekdays
would inevitably seem to be
a senseless activity;
dropping letters in mailbox
a whim of foolish youth;
the sign "No Walking On The Grass"
a symptom of lunacy.


............................賞析分隔線............................


《我們何其幸運》是為生活所準備的。

辛波絲卡以一種類似自語的方式來傳達她於生活的感受——我們何其幸運,無法確知自己生活在什麼樣的世界。
因為我們不是氣象學家,不是動物學家,不是植物學家,不是地質學家,也不是政治家律師和藝術家,
但我們依然可以享受他們所擁有或不擁有的美好。很多時候,我們只是一個普通的,想要尋找快樂的人,
而這樣的普通,正是一種幸運。

標籤:
瀏覽次數:979    人氣指數:4259    累積鼓勵:164
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
在/隱匿 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 不用翻譯的愛情/羅斯提
 
更多功能
給我們一個讚!