最近看了一本英文小說-the Catcher in the Rye,
中文翻譯成麥田捕手or麥田裡的守望者,還真是挺難聽的eh?
當然不是我自己吃飽撐了去找英文小說看,
英文小說可怎麼樣也比不上我們國大精深的中文小說啊~~
Catcher in the Rye在這邊是十一年級,也就是高二的英文教材,
所以是被老師逼著看的...
不過我倒是在這本小說裡看到一個挺不錯的句子:
The mark of the immature man is that he wants to die nobly for a cause,
while the mark of the mature man is that he wants to live humbly for one.
大致上是這樣,大意就是說,
一個不成熟的男人會願意為某種事英勇的死去,
而一個成熟的男人會願意為某種事卑賤的活著。