Words and Music by Joan Baez
鑽石與鐵鏽 瓊 拜雅
Well I'll be damned
Here comes your ghost again
真該死
你又陰魂不散的出現
But that's not unusual
It's just that the moon is full
And you happened to call
我知道這對我並非不尋常
可是在這滿月夜裡
你又恰巧打電話給我
And here I sit
Hand on the telephone
Hearing a voice I'd known
A couple of light years ago
Heading straight for a fall
而我坐在電話前
聽著幾年前那個熟悉的聲音
掉入一片迷惘之中
As I remember your eyes
Were bluer than robin's eggs
My poetry was lousy you said
依稀記得你的眼睛
比知更鳥的蛋更藍
你說我寫的詩糟透了
Where are you calling from?
A booth in the midwest
"你從那裡打電話來?"
"在中西部的某個電話亭"
Ten years ago
I bought you some cufflinks
You brought me something
We both know what memories can bring
They bring diamonds and rust
十年前我買過袖扣送你
你亦送了一些東西給我
我們都明白回憶能夠帶給我們的
它們給了我們鑽石與鐵鏽
Well you burst on the scene
Already a legend
The unwashed phenomenon
The original vagabond
You strayed into my arms
當你在我面前驟現
已然是個傳奇人物
一種無法提防的現象
一個真正的流浪者
你漂泊入我的臂彎
And there you stayed
Temporarily lost at sea
The Madonna was yours for free
Yes the girl on the half-shell
Would keep you unharmed
而你的停留
如海上的短暫迷航
有著聖母的眷顧
保護你不被傷害
Now I see you standing
With brown leaves falling around
And snow in your hair
如今
我看到你佇立在落葉紛飛中
髮上覆著白雪
Now you're smiling out the window
Of that crummy hotel
Over Washington Square
你微笑著
在那可以遠眺華盛頓廣場的
小旅館窗前
Our breath comes out white clouds
Mingles and hangs in the air
你我呼出的氣如白雲般交錯
凝結在冷空氣中
Speaking strictly for me
We both could have died then and there
對我來說
那時我們幾乎死去
Now you're telling me
You're not nostalgic
Then give me another word for it
You who are so good with words
And at keeping things vague
如今你對我說
你並不懷鄉念舊
那麼請你找另一個字來代替
你向來擅於玩弄文字
使之曖昧難懂
Because I need some of that vagueness now
It's all come back too clearly
因為現在我正需要那樣的曖昧不明
過去的一切都太清晰了
Yes I loved you dearly
And if you're offering me diamonds and rust
I've already paid
是的,我深愛過你
如果你又給我鑽石與鐵鏽
告訴你,我已付出過代價了
PS: 下面有一段 Joan Baez 和 Bob Dylan 的對話, 節錄於 Joan Baez 自傳:
"You gonna sing that song about robin's eggs and diamonds?" Bob had asked me on the first day of rehearsals.
“妳會唱那首有關知更鳥蛋和賺石的歌吧?” Bob 在試演的第一天對我說,
"Which one?"
“哪首歌?”
"You know, that one about blue eyes and diamonds..."
“別裝傻, 就是那首有關藍眼和鑽石的啊 …”
"Oh", I said, "you must mean 'Diamonds And Rust', the song I wrote for my husband, David. I wrote it while he was in prison."
“喔, 你在說Diamond and Rust 嗎? 那是當我先生在獄中時, 我寫給他的歌.”
"For your husband?"Bob said.
“那首歌是寫給妳丈夫的???”
"Yeah. Who did you think it was about?"I stonewalled.
“是啊, 不然你認為是寫給誰的?”
"Oh, hey, what the fuck do I know?"
“嘿, 哈, 妳他 x 的我怎麼會知道”
"Never mind. Yeah, I'll sing it, if you like."
“別在意, 如果你想聽, 我就唱這首歌”
Bob Dylan 得了便宜還要賣乖, 結果碰了個冷釘子. 不過 Joan Baez 後來在脫口秀中曾講明, 這首歌是寫給 Bob Dylan 的. 當時只是看到 Bob Dylan 拿翹的樣子, 才忍不住氣他
http://e234.pixnet.net/blog/post/19816321