原文是愛爾蘭詩人William Butler Yeats(1865-1939)的詩作 《When you are old》
When you are old and grey and full of sleep,
當你老了,白髮蒼蒼,睡意矇矓
And nodding by the fire, take down this book,
在爐前打盹時,請取下這本詩集
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢的閱讀著,也夢見那溫柔的眼光
Your eyes had once, and of their shadows deep;
你那當年的有著幽深光影的雙眼
How many loved your moments of glad grace,
有多少人愛你開朗優雅的時候
And loved your beauty with love false or true,
也愛你的美麗帶著真心或假意
But one man loved the pilgrim Soul in you,
但只有一個人是愛著有朝聖者靈魂般的你
And loved the sorrows of your changing face;
愛著你日漸改變容顏上的哀戚
And bending down beside the glowing bars,
在熊熊的爐火邊,佝僂著身體
Murmur, a little sadly, how Love fled
帶著一些悲傷喃喃自語著愛情的逝去
And paced upon the mountains overhead
逝去的愛已踱過高山
And hid his face amid a crowd of stars.
在密密星群中埋藏它的容顏