檔案狀態:    住戶編號:2202271
 松濤 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
幽柔的心聲 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 感嘆復感嘆!
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 聽哪..飛躍的旋律
作者: 松濤 日期: 2019.07.05  天氣:  心情:



聽哪..飛躍的旋律




《乘著歌聲的翅膀》原為德國詩人海涅


(Christian Johann Heinrich Heine;1797年~1856年)

所作的一首詩

(德文:Auf Flügeln des Gesanges

因孟德爾頌於1834年為其譜了曲(Op. 34, No. 2)而廣為傳唱...

全曲旋律舒緩且溫柔甜蜜..通常都是由女高音擔任演唱!

前曾提起..女高音的音域是落在C4~C6之間...

或者更簡顯的說..就是她的音域跨越了兩個八度音的意思!

再又因著每個人的音色及技巧的不同..

在聲樂的領域裡..又將女高音劃分為

抒情、戲劇及花腔三種女高音!

所謂高音..指的是音頻(聲音的頻率)而非音量...

尤其是花腔女高音(coloratura soprano)..在高音的唱腔技巧上

充分顯露了嘹亮俏麗變化的特質..

往往帶給聆賞者一種彷彿在天際飛躍的感覺...

故而"乘著歌聲的翅膀"這首歌曲..

交由花腔女高音來演唱詮釋最佳!!

接下來..就聽聽藝術歌者崔岩光小姐的美妙歌聲...













Auf Flügeln des Gesanges,


Herzliebchen, trag' ich dich fort,

Fort nach den Fluren des Ganges,


Dort liegt ein rotblühender Garten


Im stillen Mondenschein;


Die Lotosblumen erwarten


Ihr trautes Schwesterlein. 




Die Veilchen kichern und kosen,


Und schaun nach den Sternen empor;

Heimlich erzählen die Rosen

Sich duftende Märchen ins Ohr




Die frommen, klugen Gazell'n;


Und in der Ferne rauschen


Des heiligen Stromes Well'n.




Dort wollen wir niedersinken


Unter dem Palmenbaum,

Und Liebe und Ruhe trinken,


Und träumen seligen Traum. 




 乘著這歌聲的翅膀


 親愛的請隨我前往

 去到那恆河的邊上

 世界最美麗的地方



 那綻放著紅花的庭院


 被安祥的月光渲染


 玉蓮花在安靜的等待


 等待他心愛姑娘到來




 紫羅蘭微笑地耳語


 仰望著那滿天星辰

 玫瑰花悄悄地傾訴

 她芬芳的童話




 那輕柔而愉悅的羚羊 

停下來細心傾聽


 遠方那聖河不變的


 聖潔的波濤湧動




 我要和你平躺在


 椰林的樹蔭下面

 品嘗著愛情和寧靜


 墜入著神聖的夢裡













聽完"乘著歌聲的翅膀"後...

吾人又何妨再聽聽她以不同的唱腔演繹了

另一首哈薩克民歌"燕子"的歌曲!!

相信那又會是另一種不同的感受吧!!











無論如何..

總也希望閱讀者多有了解與喜歡!!







憶薇 選曲

雩軒 編作

於N.Y 竹廬











 


標籤:
瀏覽次數:560    人氣指數:4160    累積鼓勵:180
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
幽柔的心聲 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 感嘆復感嘆!
 
住戶回應
 
時間:2019-07-09 14:29
她, 47歲,台中市,其他
*給你留了一則留言*
  
作者回覆說[2019-07-11 12:22]:

妹子...
午安心怡喲!
[*)]

 
時間:2019-07-06 23:01
她, 66歲,台北市,教育研究
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2019-07-06 04:18
她, 64歲,New York,藝術
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!