檔案狀態:    住戶編號:1994237
 讀得懂請留言之Jacky 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
About Kobe 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 李騰龍的專業級不專業謠言
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 你究竟要我們怎樣生存
作者: 讀得懂請留言之Jacky 日期: 2020.02.06  天氣:  心情:
約莫10年前,有一首英詩在全球華人圈子引起騷動,現在適逢2019-nCoV爆發,觀看各國反應,此詩又再網路傳開: 給西方的詩——你究竟要我們怎樣生存!
網路上說2008年紐約州立大學水牛城分校榮譽退休物理學教授林良多(Duo-Liang Lin )創作此詩,2011年1月12日發表於《華盛頓郵報》。 這位學者表達的是許多美籍華人長期以來內心的懣憤不平,因此被評論為是海外華人向西方雙重標準下“射出的一記利箭”。
然而實情卻非如此,此詩既非“林良多”所寫,根據網路指稱的學者,應是林多梁而非林良多(就像蔡英文不管英文菜不菜,都應該是Ing-wen Tsai或Tsai, Ing-wen)
節錄美國之音 VOA|林多梁:網上熱傳之詩非我所寫 反對仇美https://world.time.com/2008/04/24/heres_a_post_from_someone/
這篇文早在 2008 北京奧運會前就「熱傳」過了,亦早就闢過謠,但每幾年又會在網上被重新大肆傳閱。
節錄VOA 報導內容:
林多梁說,2008年2月3月間在電郵中收到了這首詩,有不少內容符合歷史情況,感到蠻有意思,所以就轉發給朋友。
有朋友以為是他寫的,於網民間以訛傳訛,不斷轉發。
當年三、四月收到大多來自東南亞的近千封電郵,也答覆了上百封澄清信。
[…] 林多梁認為,這首詩中的仇恨情緒不大合適。
這首詩質問西方國家,沒有點出哪個國家的名字。
然而他看到有不少評論針對美國,卻沒有提到對中國損害很大的沙俄、蘇聯和日本。
一些中國年輕人不冷靜,藉此激烈抨擊美國。
這位學者還表示,沒聽說歷史上美國對中國有多大傷害。
在八國聯軍中,美軍只佔一小部分,後來還帶頭把賠款還給中國,幫中國興辦教育和醫療。
[…] 2008年5月,林教授接到華盛頓郵報編輯的電話,問他是不是作者,還問這詩是哪天在華盛頓郵報上發表的。
林多梁回答不是他寫的,還說他估計這詩沒有在華盛頓郵報上發表過。
郵報的編輯請他給該報寫東西,談談有關看法。
而他當時在上海,手頭沒有電腦,就沒有寫,但他聽說後來華盛頓郵報發表了此詩。
現在華盛頓郵報網站2008年5月18日的“見解” (Opinion)版上還有這首詩,前面的按語說:
“此詩3月出現在互聯網上,隨後形成病毒式瘋傳,在數以千計的中英文博客和網站上冒出來,作者不詳。”該文後面有5條讀者評論,不算熱議。
最後一句「該文後面有5條讀者評論,不算熱議」算是反諷?
順便附上 2008 四月有中國讀者向作者求證的證明,拜託不要再認為中國博客用者都是五毛黨了,就算不喜他們的政治立場,但至少還是會有中國人去求證文章來源的。
“We are on our way to becoming a powerful country, and we should also learn to think like citizens of a big country. A strong country not only has a strong economy, but also a mature mentality. This includes the ability to take pressure in stride, and face difficulties in a rational way.”
同樣地,也以此期勉臺灣的人民能夠有足夠的智慧分辨訊息真偽。
這首詩之所以造成風潮,如果將國際間的視角放大,其實是蘊涵著整個中華民族壓抑已久的憤慨!
以前國弱受欺凌,好不容易開始崛起又受敵視排擠,中國人做什麼都似乎不對。
西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。
你們西方人究竟想要中國人怎生存?
《你究竟要我們怎樣生存》 What Do You Really Want from Us
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍;
When we were the Sick Man of Asia, we were called The Yellow Peril.
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶;
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.
我們擁抱自由貿易,你責罵我們搶走你的飯碗。
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs.
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等;
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair share.
我們要整合破碎的山河,你咆哮要求讓西藏獨立,指責我們入侵行為……
When we tried to put the broken pieces back together again, free Tibet you screamed, It Was an Invasion!
我們試行馬列主義,你痛恨我們成為共產黨人;
When tried Communism, you hated us for being Communist.
我們擁抱資本主義,你又恨我們當了資本家。
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist.
當我們的人口到達十億,你說我們在摧毀地球;
When we have a billion people, you said we were destroying the planet.
我們要限制人口,你說我們踐踏人權。
When we tried limiting our numbers, you said we abused human rights.
那時我們一貧如洗,你視我們賤如狗;
When we were poor, you thought we were dogs.
我們有鈔票借給你,你怨我們令你國債纍纍。
When we loan you cash, you blame us for your national debts.
我們發展工業,你說我們是污染者;
When we build our industries, you call us Polluters.
我們有貨品賣給你,你說我們是地球暖化的因由。
When we sell you goods, you blame us for global warming.
我們購買石油,你說我們剝削兼滅族;
When we buy oil, you call it exploitation and genocide.
你們為石油開戰,你說是為了解救生靈。
When you go to war for oil, you call it liberation.
那時我們動亂無序,你說我們沒有法治;
When we were lost in chaos and rampage, you demanded rules of law.
現在我們要依法弭暴,你說我們違反人權。
When we uphold law and order against violence, you call it violating human rights.
我們靜默無聲時,你說我們欠缺言論自由;
When we were silent, you said you wanted us to have free speech.
我們不再緘默,你說我們是被洗了腦的仇外暴民。
When we are silent no more, you say we are brainwashed-xenophobes.
「為什麼你這樣憎恨我們?」我們想知道。
“Why do you hate us so much﹖”we asked.
「不」,你說:「我不恨你們。」 “
No,” you answered, “we don t hate you.”
我們也不恨你;只是,你了解我們嗎?
We don t hate you either, but, do you understand us?
「當然了解」,你說:「我們消息多的是,有AFP、CNN、還有BBC⋯⋯」
“Of course we do, ” you said, “We have AFP, CNN and BBC s ......”
其實你究竟要我們怎樣生存?
What do you really want from us?
回答之前,請仔細的想一想因為你的機會不是無限的。
Think hard first, then answer, Because you only get so many chances.
已經夠多了,這個世界容不下更多的偽善了。
Enough is enough, enough hypocrisy for this one world.
我們要的是同一個世界,同一個夢想,靖世太平。
We want one world, one dream, and peace on earth.
這個寬廣、遼闊的藍地球, 容得下你們,容得下我們。
This big blue earth is big enough for all of us.
我們要的是同一個世界,同一個夢想,靖世太平。
We want One World, One Dream, and Peace on Earth.
參考來源 |國際財經時報
標籤:
瀏覽次數:593    人氣指數:5353    累積鼓勵:238
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
About Kobe 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 李騰龍的專業級不專業謠言
 
住戶回應
 
時間:2020-02-11 14:41
她, 67歲,台北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2020-02-09 05:18
有深度有內涵
 
時間:2020-02-08 00:55
他, 93歲,台北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2020-02-06 14:06
他, 49歲,新竹縣,教育研究
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2020-02-06 11:09
請搜尋

可以不要再轉-林良多-教授寫的段子了嗎


給我們一個讚!