檔案狀態:    住戶編號:2339894
 Pull Date 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
柴先生的浪漫船歌 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 有誰要從美國回台?
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 舒先生的水上之歌~人聲版
作者: Pull Date 日期: 2020.05.09  天氣:  心情:
Auf dem Wasser zu singen ~ 水上之歌 from Shubert

https://youtu.be/mCBPRmt_al8


https://youtu.be/srLP11tZ7-4


Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen 如明鏡之波閃爍點點金光,Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn: 如天鵝之舟擺盪於水中央:Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen 啊,喜悅如此溫柔地閃耀水上,Gleitet die Seele dahin wie der Kahn; 靈魂也如小舟隨波盪漾;Denn von dem Himmel herab auf die Wellen 泛紅霞光自穹蒼灑落,Tanzet das Abendrot rund um den Kahn. 隨波起舞於小舟之旁。 Über den Wipfeln des westlichen Haines 西邊林地的樹稍上方,Winket uns freundlich der rötliche Schein; 是晚霞對我們的親切傳達;Unter den Zweigen des östlichen Haines 東邊林地的枝椏底下,Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein; 有菖蒲於霞光中窸窣吟唱;Freude des Himmels und Ruhe des Haines 穹蒼喜悅,樹林靜謐,Atmet die Seele im errötenden Schein. 靈魂呼吸著紅潤的天光。 Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel 啊,時間張開了沾露的翅膀,Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit; 飛逝於我眼底搖曳的波浪;Morgen entschwindet mit schimmerndem Flügel 明日,時間也將消逝,帶著羽翼上Wieder wie gestern und heute die Zeit, 的微光,正如昨日今天一樣, Bis ich auf höherem strahlendem Flügel 直到我乘著璀璨的羽翼飛翔,Selber entschwindet der wechselnden Zeit. 並消逝於瞬息萬變的時光。
(Friedrich Leopold, 1750-1819)     (紫蓉 譯)

Auf dem Wasser zu singen ~水上之歌(Shubert) From:百度百科
Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
  Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn;
  Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
  Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
  Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
  Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
  Über den Wipfeln des westlichen Haines
  Winket uns freundlich der rötliche Schein;
  Unter den Zweigen des östlichen Haines
  Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
  Freude des Himmels und Ruhe des Haines
  Atmet die Seel' im errötenden Schein.
  Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
  Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit.
  Morgen entschwinde mit schimmernden Flügeln
  Wieder wie gestern und heute die Zeit,
  Bis ich auf höheren, strahlenden Flügel
  Selber entschwinde der wechselnden Zeit.
歌詞譯文:
在波光粼粼的水上,
  小船像天鵝一樣游弋,
  激起歡樂的漣漪。
  我的靈魂也像小船一樣蕩漾,
  天空中的落日,
  翩翩起舞在船邊的波光裡。
  西面樹林的樹梢上,
  陽光在親切地向我們致意;
  東面樹林的枝葉下,
  蘆葦在晚霞中低吟。
  心靈呼吸著天堂的快樂,
  絢麗的餘輝映照著平靜的樹林。
  啊,舞動著帶露珠的翅膀,
  時間在動蕩的水波中消失。
  明天還要讓時間帶著閃亮的翅膀飛去,
  就如同它的昨日與今夕。
  直到擁有飛得更高、更有力的翅膀,
  我自己也將從時間的潮汐中消失。
標籤:
瀏覽次數:137    人氣指數:537    累積鼓勵:20
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
柴先生的浪漫船歌 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 有誰要從美國回台?
 
給我們一個讚!