檔案狀態:    住戶編號:2345261
 etch 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
給予 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 老男人的愛情
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 訊息&關係
作者: etch 日期: 2020.02.19  天氣:  心情:

當人類開始習慣透過社群討論、新聞等訊息建立對生活環境的認知,我們該如何分辨真實世界vs.腦袋建立的世界,是靠時間的證明。自我的對話,或是真實互動?

昨晚讀書會討論這個題目,大家便以最近疫情的媒體資訊為例開始分享。 我舉了表弟在深圳回應我疫情控制的狀況,對比書友朋友從上海提供給她的訊息。彷彿大陸也是好幾個世界~ 但是訊息的不同並不影響我和書友之間的默契與信任,我們並沒有想說服彼此,只是將簡單的接收資訊,經過消化後成為自己的參考資訊。 藉著這個議題,我們突然發現,新聞或資訊的真實性已經不重要了,因為我們到底追求的是什麼? 新聞的真實性? 還是因為廣義的疫情資訊,連結了我們和身邊親友的關係才是重點呢? 獨立思考的能力,永遠不缺席。 更重要是對知識必須要有的謙虛,才好避免判斷的盲點。

當年大家自發性的開始了這個讀書會已經邁入第六年了。 我們當中幾乎都有創業的經驗,有成功和失敗,有正在線上熱到媒體會報導的,也有正面臨失敗媒體妖魔化的。 只是因為我們都認識彼此,我們對彼此的默契與信任,讓我們常常會有不同角度的看法。 我喜歡我的讀書會,因為我們並不在同溫層裡,但我們卻是一群高度展現尊重,同時也不乏疾言厲色提醒彼此的時刻。 友直,友諒,友多聞是我對讀書會最好的詮釋。

我一直很喜歡 Mike & The Mechanics在1988年推出的單曲 Living Years。 網路上找到還不錯的中文翻譯。 這首歌在某些特定的時候,我聽了會流淚。 因為我知道以人性的軟弱,註定要經過後悔的那條道路。


Every generation (每一個世代)
Blames the one before(都無法諒解上一代)
And all of their frustrations (上一代對生活的挫敗感)
Come beating on your door (無時無刻威脅著你)
I know that I'm a prisoner (我是囚犯)
To all my Father held so dear (是他們的囚犯)
I know that I'm a hostage (我是個人質)
To all his hopes and fears (他們的希望和恐懼,挾持了我)
I just wish I could have told him in the living years (我希望,我有機會讓他們了解我的感受)

Crumpled bits of paper (一張弄皺的紙)
Filled with imperfect thought (寫滿無法坦白的心情)
Stilted conversations (虛偽的對話)
I'm afraid that's all we've got (我們之間,有的就是這些)
You say you just don't see it (你說你不了解)
He says it's perfect sense (他卻說:『這事情就是這樣…』)

You just can't get agreement (『你只是故意唱反調。』)
In this present tense (一種揮之不去的緊繃)
We all talk a different language (我們無法溝通)
Talking in defence (即使對話,也是彼此防禦著)

Say it loud, say it clear (說出來吧)
You can listen as well as you hear (你懂得放下自己,傾聽別人嗎?)
It's too late when we die To admit we don't see eye to eye (走到終點死亡時,我們才發現彼此從未感受過親情,太遲了)

So we open up a quarrel (我們爭執)
Between the present and the past (我們放不下過去的怨懟)
We only sacrifice the future (我們只是繼續恨著對方一輩子)
It's the bitterness that lasts (永恆不滅的是痛苦,不是愛)

So Don't yield to the fortunes (你的父親正是嬰兒潮出生的,對他們來說,努力工作是整個世代的命運)
You sometimes see as fate (這是命運的安排)
It may have a new perspective (但是你可以用不同的眼光來看它)
On a different day (有朝一日)
And if you don't give up, and don't give in (如果你不放棄,不屈服於命運)
You may just be O.K. (你會從痛苦中找到出路)

Say it loud, say it clear (把你的痛說出來)
You can listen as well as you hear (你希望別人傾聽你,你要先用心傾聽別人)
It's too late when we die to admit we don't see eye to eye (時間到了,一切只會成為遺憾)


I wasn't there that morning When my Father passed away (當父親過世的那個早晨我並不在)
I didn't get to tell him (我也從來沒對他說過…)
All the things I had to say (我應該告訴他的那些話)
I think I caught his spirit (我想,我和他是一樣的)

Later that same year (不久之後)
I'm sure I heard his echo In my baby's new born tears (我的小孩出生了,在嬰兒的淚水中,我彷彿看到我父親的影像)
I just wish I could have told him in the living years (我只希望我在他還活著的時候有機會對他說……)

Say it loud, say it clear (對他說吧)
You can listen as well as you hear (聆聽別人,才是溝通的開始)
It's too late when we die To admit we don't see eye to eye (到死那天,我們才有勇氣正視我們之間的歧異,也已經太遲了)
標籤:
瀏覽次數:406    人氣指數:5926    累積鼓勵:276
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
給予 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 老男人的愛情
 
住戶回應
 
時間:2020-02-20 17:08
他, 89歲,台中市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2020-02-20 04:19
他, 65歲,台中市,行銷
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!